Kho tàng thành ngữ ca dao Việt Nam dịch sang thành ngữ tiếng Anh ! Tại sao không ?

18/05/2021 Đăng bởi: Công ty cổ phần CCGroup toàn cầu
Kho tàng thành ngữ ca dao Việt Nam dịch sang thành ngữ tiếng Anh ! Tại sao không ?

Trong văn nói hay văn viết hàng ngày, chúng ta vẫn sử dụng các thành ngữ ca dao để diễn đạt. Người Việt có cả một kho tàng những thành ngữ ca dao hay, được đúc kết từ bao đời. Nhưng bạn đã bao giờ dịch thành ngữ Việt Nam sang tiếng Anh và dùng thành ngữ tiếng anh này trong giao tiếp chưa?

 

Kho-tang-thanh-ngu-ca-dao-Viet-Nam-dich-sang-tieng-Anh-Tai-sao-khong 

Trong tiếng Anh có nhiều câu mang ý nghĩa tương đương thành ngữ Việt Nam

Nếu có thể sử dụng được thành ngữ nước mình trò truyện với người nước ngoài sẽ là một điều rất thú vị. Điều này cũng tương tự như việc bạn giới thiệu được nét đặc sắc, tinh hoa của ngôn ngữ Việt ra thế giới vậy.

Cùng tìm hiểu những thành ngữ ca giao Việt thường xuyên được sử dụng sẽ được chuyển sang tiếng Anh như thế nào nhé.

Dịch thành ngữ Việt Nam sang thành ngữ tiếng Anh

Đầu tiên, các bạn cần nhớ rằng thành ngữ là những cụm từ mang nghĩa cố định. Chúng ta không thể thay thế hay sửa đổi về mặt ngôn từ. Mỗi một thành ngữ sẽ là một câu nói hoàn chỉnh. Chính vì thế, khi sử dụng phải dùng thật chính xác từng từ của thành ngữ để tránh gây hiểu lầm.

Những thành ngữ hay được người Việt sử dụng nhất

Thành ngữ Việt NamBản dịch sang tiếng Anh
Lửa thử vàng, gian nan thử sức. Calamity is man's true touchstone
Có công mài sắt có ngày nên kim Diligence is the mother success
Cái nết đánh chết cái đẹp. Beauty is but skin-deep
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Diamond cut diamond
Mèo khen mèo dài đuôi Each bird loves to hear himself sing
Xa mặt cách lòng Far from eye, far from heart
Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng tổng Catch the bear before you sell his skin
Có thực mới vực được đạo Fine words butter no parsnips
Được voi, đòi tiên Give him an inch and he will take a yard
Tham thì thâm Grasp all, lose all
Lấy độc trị độc Habit cures habit
Dục tốc bất đạt Haste makes waste
Trâu già mà gặm cỏ non Robbing a cradle
Mưa như trút nước Raining cats and dogs/ Rain like pouring the water

Trên đây là 15 thành ngữ Việt Nam vô cùng quen thuộc. Chắc hẳn ai cũng đã ít nhất 1 lần sử dụng các thành ngữ này. Nhưng khi dịch sang tiếng Anh chúng ta không dịch chính xác từng từ. Thông thường người ta sẽ sử dụng các thành ngữ tiếng Anh có nghĩa tương đương.

Ví dụ: Thành ngữ "Xa mặt cách lòng" khi dịch sang tiếng Anh sẽ là "Far from eye, far from heart". Cả hai câu đều biểu đạt chung một ý " Khi hai người xa nhau thì tình cảm sẽ bị phai mờ.

Xem thêm: 9 chủ điểm ngữ pháp tiếng Anh ôn thi đại học khối D 

Một số bản dịch tiếng Anh của thành ngữ ca dao Việt Nam thông dụng khác

Kho-tang-thanh-ngu-ca-dao-Viet-Nam-dich-sang-tieng-Anh-Tai-sao-khong-1 

Sử dụng thành ngữ tiếng Anh sẽ giúp bạn gây ấn tượng với người nghe

Thành ngữ Việt NamBản dịch tiếng Anh
Nhập gia tùy tụcIn rome do as Romans do
Thật thà là thượng sáchHonesty is the best policy
Chín người mười ýSo many men, so many minds
Nhân bất thập toànEvery man has his mistakes
Tai vách mạch rừngWalls have ears
Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùiSpare the rod, spoil the child
Của rẻ là của ôiThe cheapest is the dearest
Dã tràng xe cát biển đôngBuild something on sand / Fish in the air
Đã nói là làmSo said so done
Kiến tha lâu đầy tổMany a little makes a mickle
Tham bát bỏ mâmPenny wise pound foolish
Có tiền mua tiên cũng đượcMoney make the mare go
Cha nào con nấyLike father, like son

Các thành ngữ trên cũng thường xuyên được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày của người Việt. Hãy ghi nhớ bản dịch của những thành ngữ này và vận dụng chúng ở trong thực thế càng nhiều càng tốt. Khi có thể sử dụng các thành ngữ tiếng Việt bằng tiếng Anh linh hoạt, bạn sẽ để lại ấn tượng với người đối diện.

Ca dao thành ngữ tiếng anh xuất hiện trong đề thi THPT Quốc gia môn tiếng Anh

Trong đề thi môn Tiếng Anh những năm trở lại đây thường xuất hiện các câu hỏi về thành ngữ. Đây là những câu hỏi khó khiến học sinh bị mất điểm.

Để làm đúng, học sinh cần biết nghĩa của thành ngữ tiếng Anh đó tương đương với câu nào trong tiếng Việt. Nếu các em không thể dịch thì coi như bỏ lỡ câu hỏi đó.

Những thành ngữ được CCBook tổng hợp ở trên chính là những câu thường xuyên có trong đề thi. Các em nên dành thời gian để học thuộc chúng. Sử dụng các thành ngữ tiếng Việt ở dạng tiếng Anh càng nhiều càng tốt. Các em có thể tìm cho mình người bạn nước ngoài để thực hành. Hoặc chúng ta có thể học qua phim ảnh. Các hình thức này đều mang lại hiệu quả cao.

Bứt phá điểm thi tiếng Anh ngoạn mục trong thời gian ngắn

Em đang bị mất gốc tiếng Anh? Điểm tiếng Anh của em mãi lẹt đẹt ở điểm 5,6? Làm sao để bứt phá điểm số trong thời gian ngắn?

Câu trả lời nằm ở sách Đột phá 8+ kì thi THPT Quốc gia môn tiếng Anh. Cuốn sách hệ thống đẩy đủ ngữ pháp và các dạng bài tập chắc chắn, hay xuất hiện trong đề thi.

Sach-luyen-thi-thpt-mon-tieng-anh

Học sinh sẽ được học theo đúng định hướng, bám sát với nội dung ra đề của Bộ. Vì vậy, thời gian học sẽ được giảm thiểu đi rất nhiều.

Kiến thức được trình bày song song với ví dụ minh họa để các em biết cách vận dụng ngay lập tức. Hệ thống bài tập tự luyện đa dạng từ cơ bản đến nâng cao. Những em mất gốc có thể vững vàng kiến thức đạt điểm số khả quan. Các câu hỏi hay, phân hóa cũng được phân tích tỉ mỉ để em nào đang có học lực trung bình dễ dàng bứt phá điểm 8.

Kiến thức tiếng Anh là vô bờ, nhưng chỉ cần chăm chỉ học ngữ pháp, cấu trúc câu, ôn luyện đầy đủ các dạng bài tập trong Đột phá 8+ kì thi THPT Quốc gia môn Tiếng Anh, các em sẽ nhanh chóng đạt được mức điểm như mong muốn.

Xem thêm: Trọn bộ tài liệu Toán- Văn- Anh lớp 12 hỗ trợ ôn thi THPT Quốc gia 

Bạn cần hỗ trợ? Nhấc máy lên và gọi ngay cho chúng tôi - 02439996268
hoặc

  Hỗ trợ trực tuyến
popup

Số lượng:

Tổng tiền: